Steam Up

Continuing on from Monday’s post…

Chugging up the yard;
big boy’s toy railway engine
has its first steam-up.

Advertisements

Fragrance

Oh the sweet fragrance —
clothes fresh from the washing line
full of summer air.

Blooming

wild flower border

 

Experimental
wild flower border blooming well.
Expansion next year.

 

 

Holiday Haiku 9

Golden sun shines on
a field full of buttercups.
What a joyful sight.

Holiday Haiku 8

Another day dawns
cold and windy once again.
Still the sunshine hides.

Holiday Haiku 7


Hill snow

Snow on the high peaks.
Cold, the frost during the night.
Midday sun so warm.

Holiday Haiku 6 + Elfje


Bright red, the poppies
growing among the field crops.
How they catch the eye.

Poppies were a constant feature of our time away travelling through France and Spain. They inspired both the above Haiku and the Elfje below. I couldn’t decide which version I preferred so have shared both.

Look,
bright red,
growing among crops
in the roadside fields.
Poppies.

Holiday Haiku 5

Les oiseaux chantent.
C’est la chanson du matin.
Nouvelle, la page blanche.

* * * * * * * * * * * * * * *
This is my first ever attempt to write a Haiku in French (or any language other than English). You will see it is about the dawn chorus – yes I know that in French it should be ‘le choeur de l’aube’ but that doesn’t fit the required syllable count. A rough translation, which also doesn’t work in English, is:

The birds are singing.
It is the dawn chorus.
A new blank page.

I was also hoping to try writing one in Spanish but the syllable count defeated me when, for example, the 1 syllable word ‘spring’ becomes the 4 syllables of ‘primavera’ and almost fills a line what can you do? I am sure native speakers no doubt have found a way – do they adhere to the 17 syllable rule?

Holiday Haiku 4

Mountain waterfall

 

 

Mountain stream cascades
tumbling down the rocky slope,
never looking back.

Holiday Haiku 3

Underneath the branch
tree creeper hangs upside down.
A different world view.

Previous Older Entries

Site content copyright of Elizabeth Leaper (Libby).

Supporting the Printed Word

Read the Printed Word!